Überspringen zu Hauptinhalt

„Ich gebe dir eine Stimme im Ausland – englische Übersetzungen in den Bereichen Musik, Marketing und Technik.“

Englische Übersetzungen von „hinter den Kulissen“

Einmal Bauchladenbetreiber, immer Bauchladenbetreiber: ich hänge es nicht mehr an selbst die winzigste Glocke, aber von 2013 bis mehr oder weniger jetzt leb(t)e ich hauptsächlich von englischen Übersetzungen in den Bereichen Technik, Marketing und Musik. Und sowas hatte ich bereits 10 Jahre lang nebenbei angeboten. Allerdings wird aufgrund der Digitalisierung – wobei auch die Pandemie und der Scheißbrexit bestimmt nicht geholfen haben – die Übersetzungsbranche so gedruckt wie ein Pickel am Teenagergesicht.

Aus diesem Grund gehe ich gerade „zurück zu den Wurzeln“, und widme mich wieder hauptsächlich dem Grafikdesign und Webdesign.

Das ist der Grund, warum diese Unterseite sich nicht in der Hauptnavigation meiner Website befindet, und warum hier keine Preise stehen.

Englische Übersetzungen in den oben genannten Bereichen biete ich immer noch „hinter den Kulissen“ an, allerdings schreie ich diese Tatsache nicht von den Dächern.

Fördere deine Bekanntheit und steige deine Umsätze im Ausland!

Du bist Musiker*in bzw. hast eine Band, und erhältst bereits etwas internationale Aufmerksamkeit? Oder noch nicht, aber du möchtest dir einiges gewinnen? Englische Übersetzungen deiner Website bzw. deines Newsletters und deiner Postings fördern deine Reichweite und Bekanntheit und helfen dir, mehr Fans und Verkäufe zu erzielen.

(Was? Du hast keine eigene Website? Da übergibt’s du die Kontrolle an Dritten, und zwar an große Konzernen in den USA!)

Oder vielleicht bist du Autor*in, fühlst dich aber im deutschsprachigen Raum mit „nur“ etwa 100 Millionen Muttersprachler*innen etwas eingeschränkt? Vielleicht träumst du davon, mit deinem Ratgeber, deiner Anleitung oder deiner Geschichte ein größeres Publikum zu erreichen? Auf einen Streich hättest du mit einer englischen Übersetzung davon um die zwei Milliarden potenzielle Leser*innen, wovon geschätzt 400 Millionen Muttersprachler*innen.

Falls eine dieser Szenarien auf dich zutrifft und du englische Übersetzungen benötigst übersetze ich dein Meisterwerk gerne ins Englische – zumindest wenn das Thema deines Projektes zu meinem Wissen und meinen Erfahrungen passt.

Aber natürlich musst du nicht zwingend Musiker*in oder Autor*in sein um von meinem Sprachgefühl und Fleiß zu profitieren!

Verkaufe mehr Musik, Bücher, Produkte oder Dienstleistungen

Von mir bekommst du liebevoll handgefertigte englische Übersetzungen deiner:

  • Bücher
  • Websites
  • Broschüren
  • Pressemitteilungen
  • Präsentationen
  • Betriebsanleitungen
  • Technischen Berichten
  • Marketing- und Vertriebstexten aller Art
Kundenstimme: Musiklabelbetreiber AS

„Herr Paul Jackson verstand es trefflich, solide und einwandfreie Übersetzungen anzufertigen und zu liefern… Nebenbei hat er aber seine Übersetzungsaufgabe auch als Korrekturlesen aufgefasst und somit quasi Lektoratsarbeit verrichtet. Ich schätze seine Auffassung von Textübersetzung sehr und bin mit seiner Arbeit außerordentlich zufrieden. Schließlich ist noch hervorzuheben, dass Herr Paul Jackson ausnahmslos seine Arbeit immer schnell, zuverlässig und tadellos verrichtet.“

A.S.
Geschäftsführer, Plattenfirma, Deutschland
Kundenstimme: Übersetzungsagentur CK

„Unsere Kunden zeigen sich von der Qualität von Paul Jacksons Arbeit stets überzeugt und geben positives Feedback. Die Übersetzungen von Herrn Jackson zeichnen sich ausnahmslos durch Registertreue, sprachliche und terminologische Genauigkeit und Stilsicherheit aus. Herr Jackson arbeitet gründlich und schnell und liefert beständig zu den vereinbarten Deadlines. Wir schätzen die regelmäßige Mitarbeit Herrn Jacksons an unseren Projekten sehr.“

C.K.
Projektmanagerin, Übersetzungsagentur, Deutschland
Kundenstimme: Immobilienmaklerin KG

„Wir sind sehr zufrieden mit der zuverlässigen Qualität Paul Jacksons Arbeit und seiner schnellen, termingerechten Lieferung. Darüber hinaus versteht er es, die übersetzten Texte auf adäquate Weise werblich zu gestalten, so dass sie uns bei der Vermarktung unserer Objekte unterstützen.“

K.G.
Geschäftsführerin, Immobilienmaklerfirma, Deutschland
Kundenstimme: Musikmanager TR

„Ich bin seit vielen Jahren begeisterter Kunde von Paul Jacksons Dienstleistungen. In meiner 25 jährigen Karriere als Musiker und im Musikmanagement hat es noch niemand so vortrefflich verstanden jede Art von benötigen Texten (Produktbeschreibungen, Newsletter, Presstexte, etc.) perfekt zu übersetzen.“

Thomas Rainer
Mechanic Mind Music Management

Deine Vorteile auf einen Blick

  • Langjährige Berufserfahrung: erster bezahlte Übersetzungsauftrag 2004, und von 2013 bis 2020 meine Haupttätigkeit – bisher fast 4.000 Projekte erfolgreich abgewickelt!
  • Ich liefere dir sowohl flüssig zu lesende, ansprechende und kreative Texte als präzise Übersetzungen technischer Texte – meine englischen Übersetzungen werden nicht als solche erkannt
  • Fingerspitzengefühl für meine Muttersprache Englisch (britische Variante)
  • Gründliche Arbeitsweise mit gut entwickelten Recherchefähigkeiten
  • Gut organisiert und als Folge termingerechte Lieferung
  • Äußerst gutes Auge fürs Detail – ein doppeltes Leerzeichen oder ein hässliches „Schreibmaschinen“-Anführungszeichen erkenne ich aus 50 Metern Entfernung!
  • Die Musikbranche als absolute Spezialisierung aller Spezialisierungen – sonst Technik und Marketing

Fließende englische Übersetzungen von einem fleißigen Muttersprachler

Seriöse Übersetzer*innen übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache – nicht in beide Richtungen! – und bleiben auf dem Laufenden in Bezug auf Entwicklungen in der Muttersprache. Zweiteres ist äußerst wichtig, wenn sie – wie ich – nicht mehr im ursprünglichen Heimatland wohnen, sondern in einem Land, in dem die Quellsprache gesprochen wird.

Als Brite habe ich Englisch als Muttersprache. Und da ich meine Übersetzungen liebevoll fertige merken Leser*innen der englischen Texte nicht, dass sie gerade Übersetzungen lesen. Das verleiht deinem Text mit einer besonderen Glanz, was wiederum das Vertrauen in dich, deine Produkte oder Dienstleistungen steigert.

Obwohl ich seit vielen, vielen Jahren in der Musikbranche übersetze wickele ich so gut wie täglich wöchentlich Projekte im Bereich Technik ab. Tagein, tagaus Woche für Woche liefere ich wie ein Uhrwerk englische Übersetzungen von Texten, die sich um Themen wie Abwickler über O-Ringe und Schüttgut bis zu Zylinderstiften handeln.

Und natürlich übersetze ich nur das, wovon ich Ahnung habe, also deine Anleitungen für erfolgreiche Herzoperationen oder deine Geschichte des Fußballs überlasse ich lieber einer Berufskollegin bzw. einem Berufskollegen!

„Du bist Brite. Aber meine Zielgruppe ist nicht Brit*innen. Geht das noch?“

Als Brite spreche und schreibe ich britisches English. Wenn deine Zielgruppe sich in Großbritannien befindet wäre das natürlich perfekt.

Ist deine Zielgruppe Menschen, die Deutsch nicht können, sich aber in Europa befinden, klappt das auch gut!

Auch wenn du möglichst viele englischsprachige Menschen im Ausland ansprechen möchtest kann auch das noch gehen. Da wird die passende Wortwahl natürlich wichtiger. Gäbe es zu viele umgangssprachliche britische Wörter oder Begriffe könnte für einige Leser*innen die Verständlichkeit beeinträchtigt werden.

Wenn du auf der anderen Hand überwiegend Menschen in zum Beispiel den USA erreichen möchtest benötigst du am besten eine*n US-amerikanische*n Berufskolleg*in.

Es kommt also darauf an.

Englische Übersetzungen – auch möglich

Du möchtest der zunehmenden Digitalisierung einen Tritt in den Arsch geben?

Falls du deine englischen Übersetzungen lieber von einem echten Menschen fertigen lässt:

Foto von mir (mit Lockdownbäuchlein – mittlerweile abgearbeitet!): Monika Wieszczeczyńska

An den Anfang scrollen